Поделиться в социальных сетях:

Магия Чувашских Шаманов
 
Эти наговоры можно отнести к позднему периоду шаманизма,когда на традиционую культуру и религию сильное влияние оказало христианство.
 
1.Снятие порчи
Заклинание знахарь нашептывает на мед, при этом дует (плюет) на мед, а этот мед потом дает попробовать порченному человеку.
Порча в этом случае проявляется в том, что человек постоянно ходит разгневанный, сердитый на своих близких, но главным образом имеет плохие отношения в семье.
 
Заклинание звучит так:
 
И, Пĕсмĕлле, амин Турă,
эпĕр курайман çын пăснине
итлемелле, вĕрмелле пулатпăр.
Вĕсем çĕрти усала асăнса сăмах тунă,
ыррине сăмах тун-и,
кĕллине сăмах тун-и,
вилнĕ вилле сăмах тун-и
унăн çавăнтан ăш вĕçнĕ,
çынна курас килмен,
çемйене курас килмен,
ачи-пĕчине курас килмен,
çампа хушнă Турамăшпе вĕрме.
Эпĕр итлетпĕр, Турамăш хушнипе
çтан та пулсан ырлăх пултăрччĕ,
Турран сехет, этемрен сиплĕх.
Тăват кĕтеслĕ çут çанталăк епле çутăлат,
çам пек лайăх çавăрăнтăр.
Тăват кĕтеслĕ çут çанталăк хĕрринчен
килнĕ йĕнерпе кăвак ут,
вăл тапăртатса тăрат,
çам пек аптăранăччĕ.
Эпĕр çампа сывлăшпа вĕретпĕр,
Турран ырлăх ытатпăр,
сывлăшпа асăнатпăр,
чĕлхепе асăнатпăр,
çын сăмахне, тархасшăн, Турă сир,
сехетне çавăр,
ырлăхне çавăр.
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
Эпĕ те итлерĕм кăмăлпа,
эс те ырлăх çавăр, амин.
 
И, Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Мы должны услышать и заговаривать
порчу завистливого человека,
Они сотворили слово, вспомнив земное зло,
Доброму ли сотворили слово,
Мольбищу ли сотворили слово,
Усопшему покойнику ли сотворили слово,
От этого он потерял всякий покой,
Возненавидел людей,
Возненавидел семью,
Возненавидел детей,
Потому попросил дуть и заговаривать
вместе с Матерью Божией.
Мы согласились, по повелению Матери Божией
Откуда-нибудь да будет благополучие,
От Бога урочный час,
От человека излечение.
Четырехугольный светлый мир как озаряется,
Пусть таким же благим возвернется.
С окраин четырехугольного светлого мира
Прискакал оседланный сивый конь,
И как этот конь стоит, переступая с ноги на ногу,
Так и он (больной) потерял покой.
Потому и мы воздухом выдуваем,
От Бога благополучия испрашиваем,
(Возд)духом поминаем.
Чужие речи, Боже, пожалуйста, отведи,
К урочному часу возверни,
Благополучие возверни.
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
И я слушал с благоговением,
И ты возверни благополучие, аминь.
(Çĕн Улхаш).
 
Против причиненной порчей болезни сердца.
 
Это северночувашское заклинание. По утверждению знахаря, это одно из самых сильных заклинаний. Наговоренной этим заговором соленой водой можно вылечить даже человека или животного, находящегося при смерти. Поэтому его называют "заклинанием главного колдуна" (мон тохатмăш чĕлхи) или "заклинание против порчи омне илни" (омнилнĕ чĕлхи). Само заклинание состоит из 20 частей, и после каждой части следует плюнуть на соленую воду.
 
1.
Ылтăм кĕпер,
ылтăм кĕперте ылтăм йоман,
ылтăм йоманта ылтăм вĕрен,
ылтăм вĕренте ылтăм этем
котăн хăпарать юман тăррине,
котăн анать хăпарсассăн.
Çав çын хăнча котăн хăпарса анать,
çань чохне тин чĕри ыраттăр.
(Дует).
2.
Кĕмĕл кĕпер,
кĕмĕл кĕперте кĕмĕл йоман,
кĕмĕл йоманта кĕмĕл вĕрен,
Кĕмĕл вĕренте кĕмĕл этем
котăн хăпарать йоман тăррне,
котăн анать хăпарсассăн.
Çав çын хăнча котăн хăпарса анать,
çань чохне тин чĕри ыраттăр.
(Дует).
 
3.
Йĕс кĕпер,
йĕс кĕперте йĕс йоман,
йĕс йоманта йĕс вĕрен,
йĕс вĕренте йĕс этем
котăн хăпарать йоман тăррне,
котăн анать хăпарсассăн.
Çав çын хăнча котăн хăпарса анать,
çань чохне тин чĕри ыраттăр.
(Дует).
 
4.
Тăхлан кĕпер,
тăхлан кĕперте тăхлан йоман,
тăхлан йоманта тăхлан вĕрен,
тăхлан вĕренте тăхлан этем
котăн хăпарать йоман тăррне,
котăн анать хăпарсассăн.
Çав çын хăнча котăн хăпарса анать,
çань чохне тин чĕри ыраттăр.
(Дует).
 
5.
Чукон кĕпер,
чукон кĕперте чукон йоман,
чукон йоманта чукон вĕрен,
чукон вĕренте чукон этем
котăн хăпарать йоман тăррине,
котăн анать хăпарсассăн.
Çав çын хăнча котăн хăпарса анать,
çань чохне тин чĕри ыраттăр.
(Дует).
 
6.
Тимер кĕпер,
тимер кĕперте тимĕр йоман,
тимер йоманта тимĕр вĕрен,
тимер вĕренте тимĕр этем
котăн хăпарать йоман тăррине,
котăн анать хăпарсассăн.
Çав çын хăнча котăн хăпарса анать,
çань чохне тин чĕри ыраттăр.
(Дует).
 
 
7.
Шор лаша,
шор лаша çинче шор йĕвен,
аврийĕ шорă,
тилхепи шорă,
пĕккийĕ шорă,
хăмăт шорă,
орхалăх шорă,
торти шорă,
çонийĕ шорă,
ямшăкĕ шорă.
Хăççан та хăççан шорă полать çавă,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).
 
8.
Хора лаша,
хора лаша çинче хора йĕвен,
аврийĕ хора,
тилхепи хора,
пĕккийĕ хора,
хăмăт хора,
орхалăх хора,
торти хора,
çонийĕ хора,
ямшăкĕ хора.
Хăççан та хăççан хора полать çавă,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).
 
9.
Ола лаша,
ола лаша çинче ола йĕвен,
аврийĕ ола,
тилхепи ола,
пĕккийĕ ола,
хăмăт ола,
орхалăх ола,
торти ола,
çонийĕ ола,
ямшăкĕ ола.
Хăççан та хăççан ола полать çавă,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).
 
10.
Тор лаша,
тор лаша çинче тор йĕвен,
аврийĕ тор,
тилхепи тор,
пĕккийĕ тор,
хăмăт тор,
орхалăх тор,
торти тор,
çонийĕ тор,
ямшăкĕ тор.
Хăççан та хăççан тор полать çавă,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).
 
11.
Çỹрен лаша,
çỹрен лаша çинче çỹрен йĕвен,
аврийĕ çỹрен,
тилхепи çỹрен,
пĕккийĕ çỹрен,
хăмăт çỹрен,
орхалăх çỹрен,
торти çỹрен,
çонийĕ çỹрен,
ямшăкĕ çỹрен.
Хăççан та хăççан çỹрен полать çавă,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).
 
12.
Вилнĕ çын, чĕр çын,
хăнча иккĕшĕ пĕр сĕтел çине ларса
поплесе лараççĕ,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).
 
13.
Вилнĕ лаша, чĕр лаша,
хăнча иккĕш тăрса
корăк çияççĕ,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).
 
14.
Вилнĕ ĕне, чĕр ĕне,
хăнча иккĕш тăрса
апат çияççĕ,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).
 
15.
Вилнĕ сорăх, чĕрĕ сорăх,
хăнча иккĕш тăрса
апат çияççĕ,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).
 
16.
Вилнĕ сысна, чĕрĕ сысна,
хăнча иккĕш тăрса
апат çияççĕ,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).
 
17.
Тинĕс тĕпĕнче ылтăм мыйракаллă мăкăр,
хăнча çавна тытса ыраттарăп,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).
 
18.
Тинĕс тĕпĕнче ылтăм мыйракаллă така,
хăнча çавна тытса ыраттарăп,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).
 
19.
Çитмĕл те çичĕ çĕр çинче
ылтăм мыйракаллă мăкăра
хăнча тытса тăлласа лартăп,
çань чохне тин тытса
тăлласа лартсăр.
(Дует).
 
20.
Çитмĕл те çичĕ çĕр çинче
ылтăм мыйракаллă такана
хăнча тытса тăлласа лартăп,
çань чохне тин тытса
тăлласа лартсăр.
(Дует).
 
 
1.
Золотой мост,
На золотом мосту золотой дуб,
На золотом дубе золотая веревка,
На золотой веревке золотой человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.
 
2.
Серебряный мост,
На серебряном мосту серебряный дуб,
На серебряном дубе серебряная веревка,
На серебряной веревке серебряный человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.
 
3.
Медный мост,
На медном мосту медный дуб,
На медном дубе медная веревка,
На медной веревке медный человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.
 
4.
Свинцовый мост,
На свинцовом мосту свинцовый дуб,
На свинцовом дубе свинцовая веревка,
На свинцовой веревке свинцовый человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.
 
5.
Чугунный мост,
На чугунном мосту чугунный дуб,
На чугунном дубе чугунная веревка,
На чугунной веревке чугунный человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.
 
6.
Железный мост,
На железном мосту железный дуб,
На железном дубе железная веревка,
На железной веревке железный человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.
 
7.
Белая лошадь,
На белой лошади белая узда,
Поводья белые,
Вожжи белые,
Дуга белая,
Хомут белый,
Чресседельник белый,
Оглобли белые,
Сани белые,
Ямщик белый.
Когда-никогда все это будет белым,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.
 
8.
Черная лошадь,
На черной лошади черная узда,
Поводья черные,
Вожжи черные,
Дуга черная,
Хомут черный,
Чресседельник черный,
Оглобли черные,
Сани черные,
Ямщик черный.
Когда-никогда все это будет черным,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.
9.
Пегая лошадь,
На пегой лошади пегая узда,
Поводья пегие,
Вожжи пегие,
Дуга пегая,
Хомут пегий,
Чресседельник пегий,
Оглобли пегие,
Сани пегие,
Ямщик пегий.
Когда-никогда все это будет пегим,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.
 
10.
Гнедая лошадь,
На гнедой лошади гнедая узда,
Поводья гнедые,
Вожжи гнедые,
Дуга гнедая,
Хомут гнедой,
Чресседельник гнедой,
Оглобли гнедые,
Сани гнедые,
Ямщик гнедой.
Когда-никогда все это будет гнедым,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.
 
11.
Игреневая лошадь,
На игреневой лошади игреневая узда,
Поводья игреневые,
Вожжи игреневые,
Дуга игреневая,
Хомут игреневый,
Чресседельник игреневый,
Оглобли игреневые,
Сани игреневые,
Ямщик игреневый.
Когда-никогда все это будет игреневым,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.
 
12.
Умерший человек, живой человек,
Когда вдвоем усядутся за один стол
И заведут беседу,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.
 
13.
Павшая лошадь, живая лошадь,
Когда обе встанут
И поедят траву,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.
 
14.
Павшая корова, живая корова,
Когда обе встанут
И поедят корму,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.
 
15.
Павшая овца, живая овца,
Когда обе встанут
И поедят корму,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.
 
16.
Павшая свинья, живая свинья,
Когда обе встанут
И поедят корму,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.
 
17.
На дне моря златорогий бык,
Когда сумею выловить его и сделать ему больно,
Тогда лишь пусть заболит его сердце.
 
18.
На дне моря златорогий баран,
Когда сумею выловить его и сделать ему больно,
Тогда лишь пусть заболит его сердце.
 
19.
На семидесяти семи землях
Златорогого быка
Когда сумею выловить и опутать,
Тогда лишь пусть схватят и опутают.
 
20.
На семидесяти семи землях
Златорогого барана
Когда сумею выловить и опутать,
Тогда лишь пусть схватят и опутают.
 
(Çỹлтỹкасси).
 
Варлантаракан чĕлхе (Приворотный наговор).
Враги могут наводить порчу и на супругов или любящие сердца, чтобы те больше не любили друг друга, чтобы мужчина бил свою жену и чтобы жена не любила своего мужа. Против этого знахарь на соленую воду или водку (Çỹлтỹкасси), в иной местности - на кусок калача, на семечки подсолнуха или на прочую еду (Çĕн Улхаш) нашептывает "приворотный наговор", этим напитком напоят, или этой едой кормят "порченного" супруга, вследствие чего супруги снова начнут любить друг друга.
 
Заклинания:
 
Хăмла аври епле шолччи тавра явăнат,
(Çавсене те) çам пек явăнса порăнмалла полтсăр.
(Дует).
 
Коршанкă епле çыпăçат,
Вăсам та çанашкал çыпăçтăр.
(Дует).
 
Çитмĕл те çичĕ çырмаран шу тохат,
пĕр çĕре йохса тохса
пĕр çырмана поçтарнат,
хотăшса каять,
çам пек (вăсам та) хотăшса кайтсăр.
(Дует).
 
Как плети хмеля увиваются вокруг тычины,
(И этим) пусть будет суждено жить,
увиваясь (друг подле друга).
 
Как репьи липнут,
(И эти) пусть так же липнут
(друг к другу).
 
Из семидесяти семи оврагов вытекают ручьи,
Втекая в одно место,
Вливаются в одну реку и сливаются,
Пусть так же (между собой) сливаются.
 
(Çỹлтỹкасси).
 
Другой вариант приворотного наговора:
 
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
ху çуратнă чуна хăтар,
куçпа куç тĕмсĕлсе тăмалла,
кăмăлпе кăмăл юратмалла,
чĕрепе чĕре çемçелмелле,
чунпа чун çемçелмелле.
Хĕвел пăхат,
тĕнче çутăлат,
çĕр ăшăнат,
Иванпа Крахьяна та аван ĕмĕр пурăнма
çавăн пек ăшăнтăр.
Пĕсмĕлле, амин, Турă, анкĕл,
хăйсен ĕмĕрччен пурăнма ырлăх пултăр,
сехет çавăрăнтăр,
меслет пултăр, амин.
 
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Тобой урожденную душу избави.
Глаз с глазом должны тосковать (друг по другу),
Душа с душою должны любить (друг друга),
Сердце с сердцем должны утешать (друг друга),
Душа с душою должны утешать (друг друга).
Солнце светит,
Мир озаряется,
Земля согревается.
Пусть и Иван с Крахьяной,
Чтобы прожить хорошую жизнь,
Также согреваются (друг от друга).
Пĕсмĕлле, аминь, Боже, ангел,
Да будет на весь их век благополучие,
Да подвернется к урочному часу,
Да будут добрые возможности, аминь.
 
(Çĕн Улхаш).
 
уй синкерĕ (Свадебное несчастье).
Бывает, что враги или завистники насылают порчу и на свадебных поезжан. Кого таким образом испортили, тот ссорится, спорит со всеми, буянит, чувствует сильное сердцебиение, но, главным образом, начинает жить плохо со своей семьей.
Против этого знахарь девять, одиннадцать, сорок или семьдесят семь раз обводит голову порченного человека кусочком хлеба, одновременно нашептывая заклинания. Чтобы порча потом ни к кому не пристала, кусок хлеба оставляют на таком месте, где никто не ходит и не наступит на него (обычно бросают в речку).
Заклинания:
 
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
ĕçнĕ ĕçкĕпе пулч-и,
çинĕ çимепе пулч-и,
пăхнă куçпа пулч-и,
сăн-сăпатпа пулч-и,
кураймарĕç-и,
выляни-кулнипе пулч-и,
выртнă вырăнна пулч-и,
арçынтан-и, арăмран-и,
Пĕсмĕлле, амин, Турă
ырлăх пар.
Э, Пĕсмĕлле, амин, Турă,
тархасшăн, шелле.
Çитмĕл те çичĕ тĕнче хĕрринчен
килнĕ йĕнерпе тур урхамах
кутăн çавăрăнса тухса каят.
Усал тивсен час кайма
Турăран кĕтеппĕр.
Э, Пĕсмĕлле, амин, Турă,
тархасшăн, хăтар.
Çтан пулнине пĕлмерĕмĕр,
Турă ырлăх-сывлăх пар.
Санăн та сехет çавăрăнтăр,
Этемрен те сиплĕх пултăр.
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
ырлăх пар, амин.
 
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Случилось ли от выпитого пития,
Случилось ли от съеденного яства,
Случилось ли от пристального взгляда,
Случилось ли от облика,
Возненавидели ли,
Случилось ли от веселья и забавы,
Случилось ли от места лежания,
От мужчины ли, от женщины ли,
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Дай благополучия.
Эй, Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Пожалуйста, пожалей.
С окраин семидесяти семи миров
Явился оседланный гнедой аргамак,
Повернувшись обратно, уходит.
Если пристало зло, ждем от Бога,
Чтобы оно быстрее ушло.
Э, Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Пожалуйста, избави.
Откуда это случилось - не узнали,
Боже, дай благополучия и здравия.
Да вернется твой урочный час,
Да будет излечение от человека.
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Дай благополучия, аминь.
 
Эти же заклинания знахарь нашептывает один раз на водку и дает ее выпить больному. (Çĕн Улхаш).
 
ум хаярĕ (Озноб или лихорадка).
Возникает тоже от порчи какого-нибудь разгневанного врага. Знахарь пятикратно нашептывает на мед заклинание и пять раз дует (плюет) на него, наконец заговоренный мед дает больному.
 
Заклинание:
 
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
ху çуратнă чуна хăтар.
Выртнă вырăнна тивр-и,
çỹренĕ çулпа тивр-и,
амин, Турă хăтар,
епле пулсан та.
Пыл епле çемçелет,
çавăн пек çемçелтĕр.
Курайман тĕлĕпе тивнĕ пусан та,
арçын кураймар-и,
арăм кураймар-и,
ĕçленĕ ĕçпе кураймар-и,
пурăннă пурăнăçпе кураймар-и,
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
тархасшăн, хăтар.
Пыл епле çемçелет,
çавăн пек çемçелтĕр.
Эпĕр пĕлеймеспĕр,
ху çуртанă чуна ху шелле.
Эпĕ те итлерĕм кăмăлпа,
Турă, Турамăшĕ,
эсĕ те хăтар.
Сехет те çаврăнтăр,
меслет те çавăрăнтăр, амин.
 
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Спаси урожденную тобою душу.
Пристала ли на месте лежания,
Пристала ли на пути хоженом,
Аминь, Боже, избави,
Как бы там ни было.
Как мед размягчается,
Пусть так же размягчается.
Если пристала от ненавистника,
От мужика ли возненавидевшего,
От женщины ли возненавидевшей,
Возненавидел ли за труды исполненные,
Возненавидел ли за жизнь прожитую,
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Пожалуйста, избави.
Как мед размягчается,
Пусть так же размягчается.
Мы не уразумеем,
Тобою порожденную душу ты и пожалей.
Я выслушал с благоговением,
Боже, Матерь Божия,
И ты избавь.
Да и подвернется и урочный час,
Да и подвернется и добрая возможность, аминь.
 
(Çĕн Улхаш).
 
ĂНШĂРТ
 
Ăншăрт - это порча гневом, возникающая особым способом болезнь. С человеком, проходившим мимо ссорящихся людей, легко может случиться так, что их ярость и гневные слова пристают к нему и их проклятья делают его больным. Гнев ссорящихся может повредить и им самим, но, по чувашским народным поверьям, чаще всего случается, что их гнев переходит на третьего, совершенно невинного человека.
Возникшую таким образом болезнь и называют ăншăрт (порча от гнева), ăншăртлă хаяр (зло порчи гневом) или просто хаяр (зло), иногда çул хаярĕ (зло дороги) или çỹренĕ çул хаярĕ (зло пройденной дороги), так как бывает, что и в пути наносится вред человеку. О человеке, пораженном гневом, говорят, что хирĕç вăрăннă (ударило ссорой) или ăншăрт ỹкнĕ (гнев напал).
Сама болезнь в большинстве случаев проявляется в сильной головной боли, но как увидим в нижеследующих наговорах, ăншăрт и сам по себе и в своих проявлениях может быть самым разнообразным, и, бывает, знахарь причину и других болезней тоже видит в ăншăрт же, то есть считает, что болезнь идет от гнева ссорящихся.
 
1. Знахарь лечит ăншăрт таким образом, что в руки берет 9, 11, 40, 41 или 77 кусочков хлеба и в зависимости от состояния больного этими кусочками во время произношения наговоров сорок или сорок один раз обводит голову больного, потом выбрасывает их поветру. Эти же наговоры потом произносит на небольшое количество водки (либо на масло, воду или мед), дует (плюет), а водку дает выпить больному.
Наговоры:
 
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
Ăнтăхат, Тур умĕнче калаçат,
вăрçат,
панă укçа çинче
илнĕ çĕр çинче.
Вăл памастăп тесе вăрçат,
унăн вăрçи мана чирлеттерет.
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
сантан та ырлăх пултăр,
Пĕсмĕлле, амин, Турамăш,
ху çуратнă чуна,
тархасшăн, эс те хăтар,
эсĕ те сыхла,
эпĕ те хăтăлам,
Пĕсмĕлле, амин, Турă.
сантан та сехет,
этемрен те сиплĕх, амин.
 
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Клянется, держит словом перед Богом,
Спорит на занятых деньгах,
На покупной земле.
Он отказывается вернуть, ругается,
Его ругань наводит на меня болезнь.
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
От тебя да снизойдет благополучие.
Пĕсмĕлле, аминь, Матерь Божия,
Порожденную тобой душу,
Пожалуйста, и ты избавь,
И ты остерегай,
Да и я пусть избавлюсь.
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
От тебя да урочный час,
От человека да исцеление, аминь.
 
(Çĕн Улхаш).
 
2. Другой вариант:
 
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
ху çуратнă чуна шелле.
Эпĕ те итлетĕп.
Мĕнпе (или мĕмпе) калаçнă пулĕ,
киле-çурта кисе кĕн-и,
хĕне хирĕç пулн-и,
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
тырăпа калаçн-и,
çĕрпе калаçн-и,
укçапа калаçн-и,
выльăхпа калаçн-и,
панă-илнипе калаçн-и,
кутăн тăрсан калаçн-и,
тĕрĕсрен калаçн-и,
пăричак çинĕ çын калаçн-и,
турăлă çын калаçн-и,
мишер калаçн-и,
уйăхне-хĕвелне пăхса калаçн-и,
ирхи сывлăмпа калаçн-и,
хĕвел тухăçпе калаçн-и,
утнă утăмпа калаçн-и,
çинĕ çимепе калаçн-и,
Пĕсмĕлле, амин, Турамăш,
пĕлни пулĕ, пĕлменни пулĕ,
хăвăнне ху çуратнă чунăнне каçар,
меслет çавăр,
сехет çавăр.
Ăçтан пулсан та,
эп те итлерĕм, эс те каçар, амин.
 
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Пожалей порожденную тобою душу,
И я слушаюсь.
Видно, вышел спор о чем-то,
Зашел ли в дом,
Попался ли навстречу беде,
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Поспорил ли о хлебах,
Поспорил ли о земле,
Поспорил ли о деньгах,
Поспорил ли о скоте,
Поспорил ли о долгах,
Поспорил ли из-за отказа,
Поспорил ли по правде,
Поспорил ли присягнувший,
Поспорил ли божественный человек,
Поспорил ли мишар,
Поспорил ли глядя на луну и солнце,
Поспорил ли на утренней росе,
Поспорил ли по восходу солнца,
Поспорил ли о путях-дорогах,
Поспорил ли о еде и яствах,
Пĕсмĕлле, аминь, Матерь Божия,
Может случиться по ведению,
Может случиться по неведению,
Прости (прегрешения) своей,
порожденной тобой души,
Подверни способ (исцеления),
Подверни урочный час
Откуда бы ни было.
И я послушался, и ты помилуй, аминь.
 
 
(Çĕн Улхаш).
 
НАГОВОРЫ ОТ ДУРНОГО ГЛАЗА
 
* * *
 
Вот пришла старуха Ажабатман:
Во рту — один зубок,
Сзади — один волосок,
Это она ворожит, она лечит,
На белом коне скачет,
В белую кошму прячется,
Белого пса кличет.
 
Черная туча рыщет,
Гром грохочет,
Молния сечет,
Дождь по крышам бьет,
По черной земле хлещет,
Течет да очищает.
 
Так же пусть из (имярека)
Дурной глаз выйдет,
Выйдет да очистится:
Черный ли глаз упал,
Светлый ли глаз упал,
Карий ли глаз упал,
Серый ли глаз упал,
Белый ли глаз упал,
Косой ли глаз упал,
Голубой ли глаз упал.
 
Вот пришла старуха Ажабатман:
Она ворожит, она лечит:
Золотой ветлой шумит,
Золотой метлой метет.
Хлещет да очищает.
 
Так же пусть из (имярека)
Нечистое выйдет,
До вечера будет вылечен,
До утра будет чист нутром,
Хорошим пусть будет,
Пригожим пусть будет.
Аминь.
 
* * *
 
Глаз шиворот-навыворот,
Глаз навыкате,
Карий глаз!
 
Со стороны восхода
Идет красный бык:
Одним рогом сорок аршин земли роет,
Другим рогом сорок аршин неба несет.
Когда красный бык прибежит — забодает,
Пусть тогда лишь
Дурной глаз (имярека) возьмет!
 
Со стороны полудня
Идет пегий бык:
Одним рогом сорок аршин земли роет,
Другим рогом сорок аршин неба несет.
Когда пегий бык прибежит — забодает,
Пусть тогда лишь
Дурной глаз (имярека) возьмет!
 
Со стороны заката
Идет черный бык:
Одним рогом сорок аршин земли роет,
Другим рогом сорок аршин неба несет.
Когда черный бык прибежит — забодает,
Пусть тогда лишь
Дурной глаз (имярека) возьмет!
 
ЗАГОВОРЫ ОТ ОГНЯ И ПОЖАРА
 
* * *
 
На солнце девица
В красном шубыре* явится.
Пусть тогда лишь огонь
Наш дом возьмет,
Когда девица в красном шубыре
До стены дотронется.
 
С огненного месяца
Красный бык свесится.
Пусть тогда лишь огонь
Наш дом возьмет,
Когда красный бык
Потолок проломит.
На Звезде Зари
Красный конь горит.
Пусть тогда лишь огонь
Наш дом возьмет,
Когда красный конь
На окно налетит.
 
* * *
 
Стоит золотая гора,
На золотой горе — золотой лес,
В золотом лесу — золотая изба,
В золотой избе — золотая печь,
В золотой печи — золотой огонь.
Золотой огонь, уймись, уймись!
Досточтимый, почтенный, на место ляг!
 
Стоит серебряная гора,
На серебряной горе — серебряный лес,
В серебряном лесу — серебряная изба,
В серебряной избе — серебряная печь,
В серебряной печи — серебряный огонь.
Серебряный огонь, уймись, уймись!
Досточтимый, почтенный, на место ляг!
 
Стоит медная гора,
На медной горе — медный лес,
В медном лесу — медная изба,
В медной избе — медная печь,
В медной печи — медный огонь.
Медный огонь, уймись, уймись!
Досточтимый, почтенный, на место ляг!
 
ЗАГОВОРЫ ОТ ВОДЫ
 
* * *
 
Глядь-поглядь: черный столп,
На черном столпе — черный петух.
Когда под водой окажусь,
Пусть черный петух крылами забьет,
Волну остановит,
Тогда лишь вода возьмет.
 
Глядь-поглядь: красный столп,
На красном столпе — красный петух.
Когда под водой окажусь,
Пусть красный петух крылами забьет,
Волну остановит,
Тогда лишь вода возьмет.
 
Глядь-поглядь: белый столп,
На белом столпе — белый петух.
Когда под водой окажусь,
Пусть белый петух крылами забьет,
Волну остановит,
Тогда лишь вода возьмет.
 
* * *
 
В воду когда
Земной бык
Вровень с землей,
Рогом зарывшись, войдет,
Пусть тогда лишь вода
Имярека возьмет.
 
В воду когда
Земной бык
Вровень с землей,
Спиной зарывшись, войдет,
Пусть тогда лишь вода
(Имярека) возьмет.
 
В воду когда
Земной бык
Вровень с землей,
Хвостом зарывшись, войдет,
Пусть тогда лишь вода
(Имярека) возьмет.
 
ЗАГОВОР ОТ ГОРЕЧИ И ЖЕЛЧИ
 
В семьдесят седьмом море на острове
Золотая гора стоит,
На золотой горе — золотой улей,
В золотом улье — золотые соты,
На золотых сотах — золотая пчела.
Когда мед золотой пчелы станет горьким,
Пусть тогда лишь имяреку станет горько.
От проказы, от дьявола, от нечистой силы
На земле — чемерица злая,
От злой чемерицы и я злой,
Полынь горькая,
От полыни и я горек,
Лук едкий,
От лука и я едкий.
 
В семьдесят седьмом море на острове
Серебряная гора стоит,
На серебряной горе — серебряный улей,
В серебряном улье — серебряные соты,
На серебряных сотах — серебряная пчела.
Когда мед серебряной пчелы станет горьким,
Пусть тогда лишь имяреку станет горько.
От проказы, от дьявола, от нечистой силы
На земле — чемерица злая,
От злой чемерицы и я злой,
Полынь горькая,
От полыни и я горек,
Лук едкий,
От лука и я едкий.
 
В семьдесят седьмом море на острове
Медная гора стоит,
На медной горе — медный улей,
В медном улье — медные соты,
На медных сотах — медная пчела.
Когда мед медной пчелы станет горьким,
Пусть тогда лишь имяреку станет горько.
От проказы, от дьявола, от нечистой силы
На земле — чемерица злая,
От злой чемерицы и я злой,
Полынь горькая,
От полыни и я горек,
Лук едкий,
От лука и я едкий.
 
ЗАГОВОР ОТ ПОРЧИ
 
И-и, бесмелля, Господи помилуй!
Пусть моленье с жертвой дойдет,
Мертвых с живыми Бог наш помилует.
День будет впрок,
Человеку — урок,
Без запинки сказать,
Без заминки дунуть-плюнуть,
Заговорить.
 
Польза будет — исцеленье будет,
Вечно заклинать не нужно будет.
 
Не я дую-плюю —
Посреди степи да темный лес,
В темном лесу да круглое озеро,
В круглом озере
С золотыми волосами,
С серебряными зубами
Ажабатман-старуха сидит,
Это она дует,
Это она плюет.
Если вышло — выйди,
Если не выходит — выйди,
Уже идет, уже режет,
Уже колет, уже отпускает.
 
Зло воровское,
Зло резаное,
Зло колотое,
Зло недужное,
Зло дьявола,
Зло киреметя
Пусть как дым разойдется-рассеется,
Из имярека пусть выйдет.
Из тела — из плоти,
С лица — с облика,
Из костей — из ключиц,
Как вошло,
Откуда пришло,
Так же пусть выйдет,
Туда же пусть войдет.
 
Черные тучи пусть явятся,
Под черными тучами — черная девица.
Когда черной девице
На волос будет порча,
Пусть тогда лишь имярек
Будет порчей взят.
 
Красное солнце пусть явится,
Под красным солнцем — красная девица.
Когда красной девице
На волос будет порча,
Пусть тогда лишь (имярек)
Будет порчей взят.
 
Гриве буланого коня Пигамбара**
Когда будет порча,
Пусть тогда лишь имярек
Будет порчей взят.
 
Как весенние воды журча,
Как осенние воды шепча,
Выйди, нечистая сила,
Из имярека!
 
Славная Мать Огня,
Дунь и выдуй!
Славная Мать Огня,
Дуй и выдуй!
Славная Мать Огня,
Дуй и выдуй!
 
Месяц проходит — пусть пройдет,
День проходит — пусть пройдет,
Ночь проходит — пусть пройдет.
Как вихрь взметает,
Пусть выйдет нечистая сила.
Как чистая вода,
Как намытое золото,
Как белое серебро,
Пусть останется (имярек)!
 
Как одним путем сходятся,
На сто дорог расходятся,
Так же пусть нечистая сила
Из (имярека) выйдет!
 
*Шубыр (чув.) — летняя женская верхняя одежда из белого полотна.
**Пигамбар — один из приближенных ко Всевышнему Благому Богу благих духов, охраняющий стада и людей от волков. Волк — собака Пигамбара.
*(имярека) - имя